- N +

正常血压范围,微信官方是怎么翻译“喜爱作者”的?,铜川天气

原标题:正常血压范围,微信官方是怎么翻译“喜爱作者”的?,铜川天气

导读:

微信官方是如何翻译“喜欢作者”的?...

文章目录 [+]

微信大众号中的英文翻译一向有个难解之谜(enigma):

实在想不通为什么“喜欢正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候作者”会是“Reply by author”,Like the author 也比它强啊......

刚刚发现,这个翻译更新了:

Kudo重生hs to the Author 还不错,不过这栾英伟里的 Author 并不必大写,莫非是为了统筹漂亮让 Kudos 和d2566 Author 看起来更对称,成心这么做?

为啥叫 正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候Kudos 呢?咱们来温习下一年前的文正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候章:《微信官方是怎样翻译“欣赏”的?》。

可能是词汇量比较大,微信官方把“欣赏”译成了三个版别。欣赏的英文是“reward”,例如欣赏功用是“Reward”,欣赏设置是“reward settings”。

韩升延 操翻

“承受用户欣赏”并没有被译为“Ac狻戬平被曝光电视节目cept rewa小刘乱扯rds from users”,而是"Acce蔡雄英pt kudosfro天堂网AV2017m users";“文章欣赏须知”中,“欣赏”又被译为了“bounties”。

来学下这三个词:

reward: 奖励;奖励;A reward is something that you are given, for example because you have behaved well, worked hard, or provided a service to the c特别污的日本漫画图片ommunity.

kudos: 因行为或成果而取得的荣誉,赞誉,名声;Kudos is admiration or recognition that someone or something gets as a result of a particular action or achievement.

留意 kudos 自身就自带 s,是不可数名词。常用表达是 kudos to...和上面说的 give something the thumbs-up 差不多崔娅妮。例如 Kudos to Eric. Kudos to everyone who helped.

Bounty: 很多提肉H供的东西;大方的赠予;You can refer to something that is provided in l沈昕睿arge一男两制 amounts as bounty.

Bounty may mean generosity in general, or the gift given as a f正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候avour, a rather formal use: The land’s bounty pa实在阅历ssed a正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候ll expectation.

一年多了,选来选去,微信总算留意到“喜欢作者”的翻译,并选了 Kudos。这莫非便是微信的反复推敲的匠人精力?

最终再提个细节:Kudos to the Author 下面有“like(s)”,中文是“喜欢”。不过在 Faceboo顶牛世界k 和 Twitter 上,like/likes 都是“点赞”,而微信撤销了点赞(变成了“美观”,译成“wow”),这样设置会不会不行清楚?

like(s) 下面是欣赏作者的读者头像,欣赏的人用英文能够说成 patron,它的中英释义是:艺术家、作家和音乐家等的资助人,资正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候助人;A patron is a person who supports and gives money to artists, writers, or musicians. 污谜语

给人 kudos 并不一定是用钱欣赏,假如咱们向他人解说微信大众号的欣赏功用,除了说“support/reward the author with money”,还能够用到 patronage这个词:资助;资助;Patrona炖肉大锅菜的著作ge is the support and money given by someone to a person or a g正常血压规模,微信官方是怎样翻译“喜欢作者”的?,铜川气候roup such as a charity.

产品的乳胶紧身英文翻译是件小事,不过我想也会影响到一些用户的运用体会。期望微信团队能够在标准运用大小写、坚持翻译共同上多留意。咱们平常也要留意这些细节,不以词小、费事而爱咋咋地。

看电影学英文系列

一位英语老师眼中的《绿皮书》

声明:该文观念仅代表作者自己,搜狐号系信息发布渠道,搜狐仅供给信息存储空间效劳。

有好的文章希望我们帮助分享和推广,猛戳这里我要投稿

返回列表
上一篇:
下一篇: